Resource Boas-vindas às Traduções para Spotlights

Status
Not open for further replies.

Repu

The Sand Crew
is a Site Content Manageris a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Contributor Alumnusis a Top Smogon Media Contributor Alumnusis a Battle Simulator Moderator Alumnus


Quer ter uma tradução publicada no Facebook? Conheça o Projeto de Traduções para Spotlights!

Sejam bem-vindos às traduções para a língua portuguesa dos Spotlights da Smogon! Os Spotlights são textos curtos sobre sets de Pokémon em metagames variados publicados no Facebook e divulgados no Twitter. Temos como objetivo proporcionar aos falantes de português uma melhor acessibilidade aos conteúdos publicados pela Smogon nas redes sociais. Prontos para conhecer mais sobre este projeto? Leiam as informações abaixo:

Sobre os Spotlights

Os Spotlights são textos constituídos por UM set importável e UM parágrafo curto explicando o porquê ele é bom no metagame atual. Eles possuem um limite de 1000 caracteres, o que os torna menores e mais dinâmicos para ler e traduzir.

As traduções dos Spotlights serão publicadas diretamente nos posts do Facebook pelo recurso de múltiplos idiomas, enquanto que no Twitter serão apenas anunciadas como disponíveis com um link para o Facebook. Elas podem passar um pouco do limite de 1000 caracteres, mas JAMAIS devem fugir muito dele.

Para verificar se sua tradução está dentro do limite de caracteres, recomendamos que copie seu parágrafo e cole ele em ferramentas como o Google Docs ou sites que contem caracteres, como o Quillbot (os Spotlights NÃO contam os espaços na conta de caracteres). O que conta para o limite de caracteres é APENAS o parágrafo, não o set.

Caso queiram ler mais sobre os Spotlights, confiram este tópico.

Processo de Tradução

Se você for um membro que nunca participou do projeto de tradução para português, primeiramente, entre em contato com MrPanda ou Pubo. Assim que entrar em contato com um deles, um dos dois explicará como funciona o processo de entrada para novos membros e lhe enviará todas as instruções.

Para começar a traduzir um Spotlight, verifique nossa lista de reservas. Depois, faça um post na lista do Pokémon sobre o qual você quer escrever e, a partir daí, você já pode criar um novo thread no nosso subfórum de Spotlights.

Quando fizer seu post, lembre-se de colocar o link do Spotlight original que você reservou e usar os prefixos apropriados enquanto estiver traduzindo. Os prefixos usados serão descritos mais adiante.

Prefixos

Antes do título do seu post, coloque um dos prefixos abaixo e atualize de acordo com a etapa em que sua tradução está:

[WIP] ou Trabalho em Progresso: Utilize esse prefixo quando seu Spotlight ainda estiver sendo traduzido e não estiver pronto para correção gramatical.

[Grammar] ou Revisão Gramatical: Utilize esse prefixo quando você acabar a tradução do Spotlight para ele ser corrigido pela equipe.

[Done] ou Finalizado: Utilize esse prefixo quando seu Spotlight tiver recebido UMA revisão; ele estará então pronto para publicação.

Aviso: É de extrema importância que atualizem as legendas apropriadamente conforme o processo flui. Diferente das análises e dos artigos da Smogon, os quais podemos publicar traduções de material antigo, o cronograma dos Spotlights é muito mais apertado do que o dos dois citados anteriormente. Fiquem ligados!

Para Quais Metagames Posso Traduzir?

Diferente do projeto de análises em que as tiers que traduzimos são limitadas, nos Spotlights você pode traduzir para qualquer metagame, desde que esteja disponível na nossa lista de reservas ou no subfórum oficial dos Spotlights.

Isso também se aplica às gerações (ou seja, você pode traduzir Spotlights que não são da Gen 8), porém, APENAS traduções simultâneas com o Spotlight original serão publicadas. Traduções de Spotlights passados não serão lançadas.

Sobre as Traduções

O objetivo das traduções é serem claras e compreensíveis, o que jamais poderá ser atingido se traduzirmos tudo ao pé da letra. O tradutor pode modificar a estrutura do texto à vontade, contanto que não saia do sentido do material original. Caso queira algumas dicas, recomendamos que leia as dicas para tradução.

Não use o Google Tradutor nem qualquer outro tradutor online para traduzir um parágrafo inteiro. O membro que fizer isso pode ser expulso. O Google Tradutor pode ser usado para verificar palavras ou pequenos trechos isolados, mas nunca para a tradução inteira. Se quiser procurar por traduções de termos e palavras isoladas, recomendamos que use dicionários online, como o Linguee, que pode lhe proporcionar exemplos.

A fim de evitar que seu progresso seja perdido, recomendamos que salve a tradução em outros programas ou sites, como o Notepad++, o OmegaT, o Google Docs ou outras ferramentas de backup automático. A caixa de texto para novos threads da Smogon consegue salvar o rascunho do seu trabalho, mas é muito melhor prevenir do que remediar.

Recompensas

Aqueles que contribuírem de forma constante e com qualidade para as traduções de Spotlights poderão ser recompensados com as seguintes badges:
  • Pre-Contributor ou Ladybug. Será concedida inicialmente;
  • Social Media Contributor. Será concedida posteriormente.
Caso tenha sobrado qualquer dúvida em relação às traduções para Spotlights, fique à vontade para falar com MrPanda ou Pubo. Aguardamos ansiosamente pela participação de vocês!
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 1, Guests: 0)

Top